说起王室,想必大家都不陌生。

《罗马假日》中的安妮公主

不禁感叹,赫本实在是太美啦!

前一阵子哈利、梅根夫妇和英国王室的风波未平,最近又传出日本公主脱离皇籍的消息。

各种影视剧里,和王室的故事也是观众津津乐道的话题。在那些君主制的国家中,王室还保留了很多繁琐的礼节,们举手投足间都表现王权的神秘和威严。

向英国女王伊丽莎白二世行的屈膝礼

阿研还注意到一点,人民对于不同身份的王室成员,称呼也都不太一样。

比如电影版《唐顿庄园》里,称呼国王和皇后用的是“Your Majesties”。

《伊丽莎白2:黄金时代》中,称呼女王也是”Your majesty”。

而在《罗马假日》中,同样是女性继承人的安妮公主,就被称作”Your Highness”。

《罗马假日》还有一段介绍贵宾的环节,其中肯尼甫大人也可以用”Highness”来称呼,且使用的人称是”His”。

看到这些复杂的称谓,你是不是有很多问号?

下面阿研就来带大家一探究竟!

Q1:Your Highness和Your Majesty有什么区别?

  • 陛下〔对国王或女王的称呼〕 used when talking to or about a king or queen

  • 陛下;殿下〔称呼王室成员〕used to speak to or about a king, queen, prince etc.

起初,皇帝可以使用的称呼为Highness,Majesty指的是上帝

1519年,查理五世当选神圣罗马帝国皇帝之后,他认为自己应该拥有一种比Highness更伟大的称呼。不久后,法国的弗朗西斯一世和英国的亨利八世也效仿此法。

但在很长一段时间里,王室成员的敬称经常是被混用的。比如Highness、Majesty、Grace都可形容皇帝。

以英国为例,直到詹姆士一世,官方才逐渐将Majesty作为国王的正式称呼,其他人不得使用。但詹姆士一世早期的文件里,仍然存在混用的现象。

如1611颁布的《钦定本圣经》里,同时出现了Majesty和Highness:

Q2:为什么要用Your Majesty,而不是My Majesty?

早在中世纪早期,这种“第二人称/第三人称+Majesty”的形式很受喜欢,他们认为这样更武断、直接、形象,也就更能显示出的威严

一般来说,当面称呼时用第二人称,背后称呼时用第三人称:

Your Majesty

陛下(直接称呼时用)

His (Her) Majesty

陛下(间接提及时用)

如果要深究的话,”Majesty”这类词语其实是王室的代指,类似于“you,who possesses majesty”的省略

英语里也有“My lord”,但相较而言,lord(领主)本身就是表示身份的词,而Majesty则是该身份的人所拥有的东西或是具有的某种属性

如果你说了“My Majesty”,把无上的权威算在自己头上,是想造反吗?

,阿研给大家总结了英语中对各类人物的尊称:

说完人们对于英国王室的称谓,你可能要问了:

在古代中国,有“寡人”“朕”等帝王自称,

那英国国王或女王是如何自称呢?

有关王室称谓的知识就介绍到这里~

借安妮公主的美图来歇歇脑子吧!

我们下期再会!

You have my permission to withdraw.

你们可以退下了